ইংরেজিতে আমরা মাঝে মাঝে এমন কিছু Word বা Phrase পায়, যেগুলোর আসল মানেটা কি বুঝানো হয় সেটা ধরতে পারিনা। এমন হয় যে কোন Word বা Phrase শোনার পর সেটার বাংলা অর্থ যদি আমরা আমাদের মত ধারণা করে নিই তখন শেষে দেখা যায় সেই অর্থে এই Word বা Phrase টা ব্যবহার করা হয়নি। সেটা বরং অন্য একটা অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে।

আজকে আমরা সেই সব ২০টি Word বা Phrase নিয়ে কথা বলব যেগুলো আসলে আক্ষরিক অর্থ না বুঝিয়ে অন্য অর্থ বুঝায় যেগুলো আমরা Idioms বলে জানি।

তাহলে চলুন শুরু করি।

White Elephant

যা খুব প্রয়োজনী নয়, কিন্তু সেটার জন্য অনেক টাকা খরচ করতে হয়। যা অনেক ব্যয়বহুল।

Ex: This building is a white elephant because we all work from home but still keep paying the bill.

White Lie

একটা ছোট মিথ্যা কথা যেটাতে কারো ক্ষতি হয়না বা কেউ দু:খ পাযনা।

Ex: I like the dinner (but you actually didn’t because you don’t want to hurt her)

White Color

সবকিছু পরিপাটি, বা নিয়ম অনুযায়ী হয়ে থাকে।

Ex: Your job is a white color job.

Blue Color

এটিও White Color এর মত একি অর্থ প্রকাশ করে তবে White color হচ্ছে মেধা ব্যবহার করে কাজ করা আর Blue color হচ্ছে শারীরিক শক্তি ব্যবহার করে কাজ করা বুঝায়।

Out of the Blue

যে কাজটা অপ্রত্যাশিতভাবে হয়ে যায়।

Ex: He called me out of the blue I didn’t expect his call.

Once in a Blue Moon

যেই ঘটনাটা খুব কম ঘটে অথবা যে কাজটা খুব কম হয়।

Ex: He visits me once in a blue moon.

I have the Blues

কোন কারণে সাময়িক দু:খ পাওয়া।

Ex: I have the blues in this winter clime because it becomes dark so early these days.

Blue Blood

এটা সাধারণত নেতিবাচক অর্থে ব্যবহার করা হয়। যার অর্থ খুব ধনী পারিবারে সন্তান বা সদস্য

Ex: The minister may be from blue blood.

To Paint the Town Red

বাইরে ঘুরা, শপিং করা, আর খাওয়া দাওয়া করা।

Ex: After finishing my exam, I would go to paint the town red.

Red Tape

কোনকিছুর ‍শুরু করতে যে নিয়ম বা ধরাবাধা রয়েছে সেগুলোকে Red tape বলে।

Ex: Starting a company means, we have to go through red tape.

Roll out the Red Carpet

কাউকে ভালভাবি খাতির যত্ন করা।

Ex: My friend rolls out the red carpet for me when I visit her.

Red Herring

একটা ঘটনা যেটা প্রধান লক্ষ থেকে মনোযোগ অন্য দিকে নিয়ে যায়।

Ex: The police investigated this case, they had a lot of clues, but everything turned out to be red herring.

Catch Somebody Red-Handed

কোন অবৈধ কাজে হাতেনাতে ধরা পড়া।

Ex: He was caught red-handed stealing money from the shop.

Silver Spoon in one’s Mouth

কোন সম্ভ্রান্ত পরিবারে জন্ম নেওয়া, যেখানে কোন সমস্যায় পড়তে না হয়।

Ex: He was born with silver spoon in his mouth.

Golden Opportunity

অনেক ভাল কিছু করার সুযোগ পাওয়া।

Ex: Working in an online business company is a golden opportunity.

Golden Parachute

পিছিয়ে পড়ার পর হঠাত এগিয়ে যাওয়া।

Ex: the company is at loss because of the manager, but he still lots of money.

Green with Envy

কোন কারণে কাউকে হিংসা করা।

Ex: That girl got the dress that was my favorite. And the dress is sold out of the store and that’s why I am green with envy.

Green Light

কোন কিছু করার জন্য অনুমুতি পাওয়া।

Ex: I got the green light to watch a movie with him.

Green Area

কোন কিছুর ব্যাপরে না জানা।

Ex: This Biology chapter is a green area for me.

ত বন্ধুরা আজকে এই পর্যন্তই। আগামীতে আরো ভাল কোন বিষয় নিয়ে আপনাদের সাথে আলোচনা হবে সে পর্যন্ত ভাল থাকুন। ধন্যবাদ।